瀏覽:62 日期:04-09 11:17
知不可言,言而非。
無論你學什么樣的外語,背單詞總是讓人頭疼。板磚般厚的單詞手冊,就像海洋,它的復雜。不習慣吐息心法,漫步詞海難道不溺愛嗎?
比如【しっかり】一個詞,一般不寫漢字,對于中國人來說,記憶難度急劇增加,與【がっかり】【うっかり】【すっかり】等詞相似,容易混淆。翻詞典,說結實牢固,說堅強、堅強、聰明、堅定、可靠,說努力、好。意義重大,很難記住。
而且堅強和丈夫有什么區別?【よく】但同意嗎?
所有這些,如亂麻心頭,無法解決。
如果你真的這樣記住單詞,你就不會掌握在單詞海洋中漫步的呼吸方法。如果將一種國家語言與一套武術進行比較,那么一個單詞就是一種動作和一種風格。理解這種動作的關鍵是了解這種武術的心理方法。用中文解釋的方法記住外語單詞就像用一套武術中的形狀動作來解釋另一套武術動作。幸運的是,這樣練習,不要著迷,更不用說改進了。
因此,用中文解釋附會的外語詞義是下一步,千萬不要這樣修煉。修煉單詞的關鍵在于觀察它的本真。【しっかり】其本質在于緊!力量的束縛,精神的集中,意志的堅定,都來自于此。【しっかり】便是【しっかり】,我不知道它的名字,強稱為緊。
這便是【しっかり】如果你學會了這種方法,看看下面的句子,當你有一種開眼的清晰感。
しっかり縛る。
しっかりしろ!
しっかり勉強しなさい!
しっかりたい意見を言う。
單詞是這樣的,語法也是一樣的。【に】或者,無論作用于時間、空間還是人物,中文解釋都是障目之葉,刷去方見本真。【に】而且,我不知道它的名字,強稱為點。這個點要么像針尖指向時間,要么像劍鋒探刺空間,要么像心靈凝聚人間,點到處都是。【に】。
再看以下諸句:
3時に行きます。
庭に犬がいる。
私に教えてください。
以上心法,我稱之為歸悟,勤加練習,融入自己的身體,定為大修。
然而,這遠非道。道不可言,言而非。道只能自悟。
相關文章: